Debuccalization
This article needs additional citations for verification. (April 2013) |
Sound change and alternation |
---|
Fortition |
Dissimilation |
Debuccalization or deoralization[1] is a sound change or alternation in which an oral consonant loses its original place of articulation and moves it to the glottis ([h], [ɦ], or [ʔ]).[2] The pronunciation of a consonant as [h] is sometimes called aspiration, but in phonetics, aspiration is the burst of air accompanying a stop. The word comes from Latin bucca, meaning "cheek" or "mouth".
Debuccalization is usually seen as a subtype of lenition, which is often defined as a sound change involving the weakening of a consonant by progressive shifts in pronunciation. As with other forms of lenition, debuccalization may be synchronic or diachronic (i.e. it may involve alternations within a language depending on context or sound changes across time).
Debuccalization processes occur in many different types of environments such as the following:[3]
- word-initially, as in Kannada
- word-finally, as in Burmese
- intervocalically, as in a number of English varieties (e.g. litter [ˈlɪʔə]), or in Tuscan (the house /la kasa/ → [la ˈhaːsa])
Glottal stop
Arabic
/q/ is debuccalized to /ʔ/ in several Arabic varieties, such as northern Egyptian, Lebanese, western Syrian, and urban Palestinian dialects, partially also in Jordanian Arabic (especially by female speakers).[4] The Maltese language, which was originally an Arabic dialect, also shows this feature.
British and American English
Most English-speakers in England and many speakers of American English debuccalize /t/ to a glottal stop [ʔ] in two environments: in word-final position before another consonant (American English IPA)
- get ready [ˈɡɛʔˈɹɛɾi]
- not much [ˈnɑʔˈmʌtʃ]
- not good [ˈnɑʔˈɡʊd̚]
- it says [ɪʔˈsɛz]
Before a syllabic [n̩] following /l/, /r/, or /n/ or a vowel. The /t/ may then also be nasally released. (American English IPA)
- Milton [ˈmɪlʔn̩]
- Martin [ˈmɑɹʔn̩]
- mountain [ˈmæʊnʔn̩]
- cotton [ˈkʰɑʔn̩]
- Latin [ˈlæʔn̩]
Cockney English
In Cockney English, /t/ is often realized as a glottal stop [ʔ] between vowels, liquids, and nasals (notably in the word bottle), a process called t-glottalization.
German
The German ending -en is commonly realized as an assimilated syllabic nasal. Preceding voiceless stops are then glottally released: Latten [ˈlat͡ʔn̩] ('laths'), Nacken [ˈnak͡ʔŋ̍] ('nape of the neck'). When such a stop is additionally preceded by a homorganic sonorant, it tends to be debuccalized entirely and create the clusters [mʔm̩, lʔn̩, nʔn̩, ŋʔŋ̍]. For example, Lumpen [ˈlʊmʔm̩] ('rag'), Banken [ˈbaŋʔŋ̍] ('banks').
Voiced stops are not usually debuccalized. However, many Upper German and East Central German dialects merge voiced and unvoiced stops at least word-internally, and the merged consonants may be debuccalized. For example, in Bavarian, both Anten ('ducks') and Anden ('Andes') are pronounced [ˈɑnʔn̩]. Speakers are often unaware of that.
Indonesian and Malay
In both languages, syllable-final -k is either realized as [k] or [ʔ].
Polynesian languages
Many Polynesian languages lost the original glottal stop *ʔ of their ancestor Proto-Polynesian, but then debuccalized other consonants into a glottal stop /ʔ/. This applied to different consonants depending on the language, for example:[5]
- Samoan /ʔ/ < PPn *k
- Tahitian /ʔ/ < PPn *k, *ŋ
- Marquesan /ʔ/ < PPn *l, *r
- Mangarevan /ʔ/ < PPn *f, *s
- Rurutu /ʔ/ < PPn *k, *ŋ, *f, *s
- Hawaiian /ʔ/ < PPn *k, *l, *r.
Glottal fricative
Kannada
In old Kannada at around 10th-14th century, most of the initial /p/ debuccalized into a /h/ e.g. OlKn. pattu, MdKn. hattu "ten".[6]
Slavey
All coda consonants in Slavey must be glottal. When a non-glottal consonant would otherwise be positioned in a syllable coda, it debuccalizes to [h]:[7]
- /ts’ad/ → [ts’ah] ('hat')
- /xaz/ → [xah] ('scar')
- /tl’uɮ/ → [tl’uh] ('rope')
Slavic
Older /ɡ/ was spirantized and later debuccalized in languages such as Belarusian, the Czech–Slovak languages, Ukrainian, and Upper Sorbian, e.g. Serbian bog, Russian box, Czech bůh, Ukrainian bih.
English
Scots and Scottish English
In some varieties of Scots and Scottish English, particularly on the West Coast, a non word-final /θ/ th shifted to [h], a process called th-debuccalization. For example, /θɪn/ is realized as [hɪn].
Scouse
Pre-pausally, /t/ may be debuccalized to [h], eg. it, lot, that, what pronounced [ɪh, lɒh, d̪ah, wɒh].
Proto-Greek
In Proto-Greek, /s/ shifted to [h] initially and between sonorants (vowels, liquids, and nasals).
- Proto-Indo-European *septḿ̥ → Proto-Greek *heptə́ → Ancient Greek heptá (ἑπτά) "seven" (vs. Latin septem)
Intervocalic /h/ had been lost by the time of Ancient Greek, and vowels in hiatus were contracted in the Attic dialect.
- post-PIE *ǵénesos → Proto-Greek *génehos → Ionic géneos (γένεος) : Attic génous (γένους) "of a race"
Before a liquid or nasal, an /h/ was assimilated to the preceding vowel in Attic-Ionic and Doric and to the following nasal in Aeolic. The process is also described as the loss of /h/ and the subsequent lengthening of a vowel or consonant, which kept the syllable the same length (compensatory lengthening).
- PIE *h₁ésmi → Proto-Greek *ehmi → Attic-Ionic ēmí (εἰμί) : Aeolic émmi (ἔμμι) "I am"
Sanskrit
In Sanskrit, /s/ becomes [h] (written ḥ in transliteration) before a pause: e.g. kā́mas ('erotic love') becomes kā́maḥ.
Additionally, the Proto-Indo-European aspirated voiced palato-velar *ǵʰ [ɟʱ] became [ɦ] through successive affrication, assibilation and debuccalization: e.g. *bʰeh₂ǵʰús "arm" becomes Sanskrit bāhúḥ.
Bengali
In many Eastern Bengali dialects, the voiceless palato-alveolar sibilant /ʃ/ can become debuccalized to glottal [h] or [ɦ], e.g. /ʃälä/ "wife's brother" is [ɦälä], and /ʃägoɾ/ "sea" is [ɦä(g)oɾ]. The tenuis and aspirated forms of the labial stop /p/, /pʰ/ and velar stop /k/, /kʰ/ can get lenited to /ɸ/ and /x/ respectively, but also be further debuccalized to [h] or [ɦ], e.g. /pägol/ "mad" is [ɦägol] and /pʰokiɾ/ ~ /ɸokiɾ/ "beggar, faqir" is [ɸoɦiɾ]. In some cases, even the glottal fricative is dropped, e.g. /äʃilo/ "(he / she / it) came" is [äi̯lo].
West Iberian
Spanish
A number of Spanish dialects debuccalize /s/ to [h] or [ɦ] at the end of a syllable or intervocalically in certain instances.
Galician
In many varieties of Galician, as well as in Galician-influenced Spanish, the phoneme /ɡ/ may debuccalize (gheada) to [ħ] in most or all instances; [x] and [h] are also possible realizations. There is also an inverse hypercorrection process of older or less educated Galician speakers replacing the phoneme /x/ of the Spanish language with [ɡ], which is called gueada.
Portuguese
Portuguese is much less affected by debuccalization, but it is especially notable in its Brazilian variety.
Throughout Brazil, the phoneme /ʁ/ (historically an alveolar trill /r/ that moved to an uvular position) has a rather long inventory of allophones: Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. Only Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. is uncommon. Few dialects, such as Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. and Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., give preference to voiced allophones; elsewhere, they are common only as coda, before voiced consonants.
In such dialects, especially among people speaking an educated variety of Portuguese, it is usual for the rhotic coda in the syllable rhyme to be an alveolar tap, as in European Portuguese and many registers of Spanish, or to be realized as Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. or Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. In the rest of the country, it is generally realized as Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., even by speakers who either do not normally use that allophone or delete it entirely, as is common in the vernacular.
However, in some Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.- and Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.-influenced Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. rural registers, Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. is used but as an allophone of Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (rhotic consonants are most often deleted), a Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. merger, instead of the much more common and less-stigmatized Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. merger characteristic of all Brazilian urban centers except for those bordering Mercosur countries, where coda Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. was preserved, and the entire North and Northeast regions. Its origin is the replacement of indigenous languages and Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. by Portuguese,Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. which created Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. and r-colored vowel as allophones of both Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (now mostly Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.) and Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (now mostly Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.) phonemes in the coda since Native Brazilians could not easily pronounce them (caipira dialect).Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. The later Portuguese influence from other regions made those allophones become rarer in some areas, but the Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. merger remained in a few isolated villages and towns.
Finally, many Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. registers, especially those of the poor and of the youth, most northern and northeastern dialects, and, to a much minor degree, all other Brazilian dialects, debuccalize Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (that is, Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.) but less so than in Spanish. However, a Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. merger or even a Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. merger occurs: Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. "but even so" or Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. "though, right, the same (f) one" Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.; Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. light "lighter, more slim", or also "less caloric/fatty" Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.; Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. "but from me, no" or Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. "not more from me" Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. A coda rhotic in the Brazilian dialects in the Centro-Sul area is hardly ever glottal, and the debuccalized Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. is unlikely to be confused with it.
Romanian
In the Moldavian dialect of Romanian, Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. is debuccalized to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. and so, for example, Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. becomes Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. The same occurred in Old Spanish, Old Gascon, and Old Japanese and still occurs in Sylheti.
Goidelic languages
Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. In Scottish and Irish Gaelic, s and t changed by lenition to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., spelled sh and th.
Faliscan
Inscription in Faliscan from the 4th century BC on show occasional debuccalization of Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (e.g. hileo : Latin filius). Whether the shift is displayed in the inscriptions is highly irregular, with some forms even showing an ostensibly opposite shift of written f in place of an expected h (e.g. fe : Latin hic), possibly by means of hypercorrection.[8]
Yoruboid languages
Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. Debuccalization occurs extensively within the dialectal continuum of Yoruboid languages, particularly among the Olukumi language, Igala language, the Northeast Yoruba dialect known as Owe, and Southeastern dialects of the Yoruba language, such as Ikale. Many of these shifts came from Proto-Yoruboid language (or its descendant language, Proto-Edekiri), and descendant languages shifted from Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. In other cases shifts from Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. also occur from Proto-Yoruboid to Standard Yoruba. Many other alternatives shift from Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. to Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., but it is unclear if that process is associated with the debuccalization occurring.
- Proto-Yoruboid Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. → Igala Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Proto-Edekiri *sè → Owe Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Olukumi hè, Ikale Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. "to cook" (vs. Standard Yoruba Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.)
- Proto-Yoruboid Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. → Igala Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Proto-Edekiri *è-ho → Owe Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Olukumi èhojin "fruit, seed (something that is sowed)" (vs. Standard Yoruba Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.)
- Proto-Edekiri *V̀-sʊ̃ → Ikale Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Olukumi ùhọn "ground squirrel" (vs. Ekiti Yoruba Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.)
- Proto-Yoruboid Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. → Igala Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1. (vs. Standard Yoruba Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.)
Debuccalization also occurs in other Volta-Niger languages, including Igbo, the Ayere-Ahan languages, and the Edo.
Malay
In several Malay dialects in the peninsular, final -s is realized as Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1..
Polynesian languages
Polynesian languages commonly reflect debuccalization not only into a glottal stop Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., but also into a glottal fricative Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.. The exact distribution depends on the language:[5]
- most languages reflect a regular change PPn *s > Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- in several languages, the outcome of PPn *f is irregular across the lexicon, with no obvious conditioning:
PPn *f > Tahitian Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.; Māori Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.; Hawaiian Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., etc.
Loanwords
Debuccalization can be a feature of loanword phonology. For example, debuccalization can be seen in Indonesian loanwords into Selayar.[9]
References
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ 5.0 5.1 See p.93-95 of: Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Krishnamurti (2003), p. 120.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- ^ Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
Bibliography
- Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
External links
- "Debuccalization" (Chapter 4 of Paul D. Fallon's The Synchronic and Diachronic Phonology of Ejectives [Routledge, 2001]) gives many other terms that have been proposed for the phenomenon.
- Debuccalization and supplementary gesturesLua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
- Pages with script errors
- Short description with empty Wikidata description
- Articles needing additional references from April 2013
- All articles needing additional references
- Pages with plain IPA
- Articles containing Latin-language text
- Articles containing German-language text
- Articles containing Bavarian-language text
- Articles containing Proto-Greek-language text
- Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text
- Articles containing Galician-language text
- Phonology